Innocence

Tales of Innocence (NDS)

Download Tales of Innocence Patch (v1.0)

Recent Updates

Because it wouldn’t be right to let my favorite day of the year pass without some kind of post… (more…)

It would appear that the localization staff are not Tales of Innocence fans, so we’re stuck with Mr. Ruca Milda for now. (more…)

With Graces’ release date right around the corner, some of the localization details are starting to appear.  (more…)

It was recently brought to my attention that a pre-patched ROM of Tales of Innocence was uploaded to Blackcats. I was asked what I thought of this, so I will share said thoughts. (more…)

I’m alive, anyway. Happy Halloween! (more…)

Project Information

Started: July 9, 2008

Announced: July 14, 2008

Completed: June 29, 2010

Staff

Translator: throughhim413

Programmer: Kingcom

Editor: Yuli

Karaoke Timer: Kajitani-Eizan

Graphics: Deets

Proofreader: Sarah

1,412 Responses to “Innocence”

  1. Hey guys, great job so far! 😀 Could you give the readers an estimate of when you’ll be finished, based on your current translation and/or programming speed?

  2. Those percentages are the best kind of estimate that I can give. Sorry if that’s not good enough.

  3. I’m really looking forward to this! 🙂 Keep it up you guys!

  4. According to my quick calculations:

    – Project has been going for 202 days (6th July 2008 to 27 January 2009)
    – Adding up all the percentages and dividing by the number of percentages there, he is approximately 43.8% through the project. (As long as the Event, Skit and Audio editing is still to be started yet.)
    – 202 / 43.8 = 4.611 (Meaning it takes 4 and a half days to do 1% of the project)
    – 4.611 x 100 = 460 (Roughly)

    So, if the project went along at the EXACT speed it has been, in theory, it would be finished in 460 days from the start date (9th July 2008).

    Finish date would be aproximately 12 October 2009.

    I hope this doesn’t make throughhim sad.

    If I saw that I still had that long to go, I’d have given up hope.

    (My calculations are probably completely screwed, but it sounds about right. Also remember, THIS IS ALL IN THEORY)

  5. The thing you forgot to mention about your calculations is that they make the assumption that all parts of the game are of equal size and take equal amounts of time to translate. Meaning that they work only as an average. Translation really doesn’t work mathematically. Most of the project was being conducted last semester when I was taking 15 hours of classes. This semester I’m taking 6. Additionally, all of the miserable parts of the project have already been done. The script itself takes far less time than the menu stuff. So more time and easier work mean a shorter second half of the project.

    Well, the percentages are really just there to give people an idea of what is done and what isn’t. Until all of those numbers are 100%, we won’t be releasing. There’s no point in thinking about it beyond that. I’m not sure if we’re going to make the projected Q1 release, but it’s extremely unlikely that this project will still be on-going come summertime.

  6. Ahhh yes. My complete cock up. Knew I’d have gone wrong somewhere. I guess I’m just tired and not thinking straight. Been up since 6am, sitting on the computer at quater to 11 at night.

    I should just get some sleep.

  7. Very nice, I`m so glad you guys have got so much done on this fantastic game. I`ve been watching quietly from the shadows for quite some time now, and I must say I`m really impressed with your work thus far.

    Thank you for your continued hard work,
    Iced.

  8. Long time observer/reader, first time posting anything but, I just had to say that what you guys are doing is fantastic! 🙂 I’m so very impressed by not only the progress that you’ve made (and continue to make), but also by how it’s shaping up as well. 🙂 Kudos!

    Can’t wait to sink my teeth into it, but I’m in no way rushing or trying to sound like I am either – Good luck and keep up the great work! =D

    -SD

  9. Some of them have a “-” symbol, does this mean you haven’t started that part yet or is it N/A?

  10. That means they haven’t been started.

  11. Say what software do we need to use for patching? or are you going to release it as a patched rom?

  12. I must say, I am very impressed that you guys are working so hard! I know it’s not easy doing this stuff. Though some may not appreciate the dedication, time and hard work you’ve put into it, there are so many who really do! Keep up the great work, guys! You guys are the reasons why this series remains popular among us (because they never seem to translate the good Tales games!)
    Again, awesome job, guys! Keep up the great work – it doesn’t go unnoticed!

  13. Woah you guys are sure working hard, great job! keep it up!

  14. holy shit, I didn’t know u guys changed ur old site to a badass cool looking site… awsome.

    and I can’t thank u enough 4 Phantasia and good luck 2 Innocence n destiny..Im looking forward to it.

  15. I gotta say, I’m looking forward to this project… however I’m a bit concerned that you’ll meet this Q1 deadline of yours, what with the progress percentages as they are atm, unless those are inaccurate. Don’t get me wrong, I’m not demanding you hurry or anything, take your time. I’m just saying maybe you should announce a delay until Q2 or Q3 of 2K9 to give yourself more time.

    I’m as anxious as the next guy to play ToI, but we all know there’s gonna be some lamers whining up a storm if it’s not out by the end of the first quarter. You could even blame it on them and say it’s cause of the complaints that it’s been delayed, hehehehe. I just don’t want to see the lead of a great project get stressed out because of a bunch of retards whining over a release date for a translation of a game they’re not gonna pay for anyway.

  16. Yeah, I’ll probably announce something about that in the next post. I already mentioned my concerns here http://www.absolutezerotranslations.com/innocence/#comment-1979 but not everyone would have seen that.

  17. Are you going to release it as a .nds file?

  18. No I’d imagine they’d release it as a patch, seeing as to how releasing it as a .nds file would be illegal.
    (To Shadow2bolt)

  19. If they do, what software do you think is needed (a bit stupid to ask you Aznslackertype)?

  20. That will all be explained when it’s released. No need to worry about stuff like that until then.

  21. hello. i was just looking around to see if they had ever made a tales game for the ds. and come to my surprise they did. i have this game for the ds but its in japanese and i have no idea what they are saying. throughhim413…if you get this patch for the whole game to be trnslated you will be the best person ever.

  22. Wow, It seems so close :0
    I’m really excited about seeing it translated and can’t wait. ^_^
    So thanks for deciding to work on this game ^^v

    I am curious about one thing, Are you keeping the Japanese arte names, or using the English version arte names? I’m happy either way, just curious. :3

  23. We’re doing… uh, both. You can pick what you prefer. Read some of the older Innocence blog posts and you’ll see.

  24. Oh, My bad ^^; I didn’t even think to look x.x

  25. No worries, if it’s a patch, I’ll gladly host a mirrored pre-patched rom which I’ll make available to any who ask me. I suspect the site itself can’t offer it due to concerns of potential legal issues.

  26. We would prefer that pre-patched roms never be provided by anyone. That’s typically the only thing that we ask, so I hope that you’ll respect that one wish.

  27. i didn’t know this before…
    Guys, u’re awesome ^^

    So, if the translation’s been completed 100%, would it be on .nds ext or just on some patch??
    i personally hope for .nds file, cuz i don’t understand patching very well T.T

    Sorry for my silliness, hehe ^^

    Keep up the good work bros !! ^^

    ps. waiting 4 ur TOI trans…hehe

  28. yay!
    kudos!
    just a little bit so that innocence will be finished =D
    i have been waiting so much for it and it will be released after that KUDOS! =D

  29. So…by audio translation…you mean the audio will be in english?
    And if so, will we be able to turn it back to japanese if we want to?
    And great job I cant wait to play it :]

  30. @oak lee: Please check several comments above yours. The answer is there.

    @Ranma5: No. I don’t know why people keep getting that impression… I’ve changed it to say “Audio Subtitles” now. I pray that this will be the last time I have to explain it.

    Both of these answers (and more) were available in past blog posts. There’s a reason I use a blog! I don’t mind answering questions, but most will agree that my time is a lot better used translating than having to answer the same questions over and over.

  31. throughhim413 i want to know how you translate roms. i want to see what your doing to tales of innocence.

  32. I translate them by reading Japanese and writing English. If you’re wondering about the hacking, it’s almost as much a mystery to me as it is to you.

  33. i was just wondering because i was thinking about makeing the english patches but i cant find out how to do them. but anyway i cant wait when your done with the translation. i love the Tales series so this is going to be awesome. and thank you for taking your time and effort to accomplish this.

  34. hey where can we download your trans?

  35. i want to download too :]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]]

  36. If you want to pretend to be two different people, you should at least use two different e-mail addresses.

  37. lawl… :]

    so is there a download link?

  38. @XDDDDD/:]/bobbbbbb:

    If you looked above, the translation is going to be a full one, and has not been released yet.

  39. sweet keep up the good work

    cant wait to play :]]]]]

  40. Hey Guys,

    after reading your blogs since october, I now want to thank you for all your hard work. I’ve been a great fan of the tales series, and it was said to here innocents wasn’t going to be translated officially… so I’m glad you are translating it for us!!

    God Bless

  41. ps. sorry, typo @ said = sad, and here = hear

  42. I’m going to post a comment here whenever I change this page just so you can keep track.

    Recent Update
    Event Translation: 50%
    NPC Editing: 100%
    Added Staff: Yuli

  43. lol i played it without the trans and in the beginning… i didnt know what to do o-o

  44. Its fantastic news that you are doing so well with the translation,I am playing the game at the moment with a translation script however I plan to play the game again once your translation is ready,thank you for all your hard work.The tales games are amongst my favourite RPG’s.

  45. So when you guys completed everything you will release the patch?

  46. Yep.

  47. Recent Update
    Event Translation: 70%

  48. keep up the good work XD

  49. hey why dou you don make a parcial patch when you have a very good % of the game traslate. the game is to much good that i try to play the raw version but need to stop it because i dont undestand nothing. and thanks for all

  50. hello. i was wondering, some other blog/post say that u changed the name Ruca to Lucas. no problem at all. but the screenshot February 2009 the name is Luca. did i miss something, ‘couse one screen in January 2009 say Lucas o.o’

    sry ’bout the bad english ^^’

    ps.: great work u guys doing. keep it up!

1 2 3 29

Leave a Reply