Tales of Phantasia (PSX)

Download Tales of Phantasia PSX Patch (v1.0)

Recent Updates

Current Focus: Tales of Destiny R

Sorry for lateness. I made less progress than I’d hoped in August, so it’s time for a talk.

tl;dr: I’m going to focus on Tales of Destiny in earnest. Phantasia is mostly on hold until ToDR is done. NDX is totally on hold until Phantasia is done. Wish us luck!

More below.


Current Focus: Alvanista (ToP)

Another good month. Knocked out a few more ToP events. Things are moving along, but a little slower than I’d like as always.


Current Focus: Demeter’s Mansion Events (ToP)

It was a good month for ToP. I had hoped to be further along by this point in the year, but the project marches onward nonetheless!


Current Focus: Venezzia Events

This month saw Euclid and Lone Valley completed in ToP. Finally making some progress again.


Current Focus: Venezzia

Lone Valley is complete! I’ll probably change Cress’s dad joke before the final version. I’m not sure my current version is lame enough. But for now it’s on to Venezzia!

Project Information

Started: August 20, 2007

Announced: August 24, 2007

Completed: December 25, 2007


Translator: throughhim413

Programmer: Gemini

Additional Resources

Tales of Phantasia Guides



195 Responses to “Phantasia”

  1. First of all; nice work on the translation.
    Would I be able to complete the PSP version of ToP using this translation? or is it too different from the PSX version?

  2. Doh I just read this;
    ‘In other words, this script can be used for the PSP version of the
    game and it’ll be almost perfect. When I get some time I plan on adding the sections for the PSP version so that the script will be right.’

    *does a happy dance and goes order ToP PSP*

  3. Amazing work Absolute Zero! Congrats on finally finishing it. You should advertise this on some faq sites, most people don’t even know this exists.

  4. it woudl be awesoem if you translated the grade shop too 😀

  5. The GRADE Shop has always been translated. It’s at the very bottom of the Complete Translation. It’s the last thing in the guide besides my concluding remarks and such. Check it out, it should be just what you’re looking for.

  6. awesome, thanks!!!

  7. Thank you SO much for this!!! I was worried about not being able to play the PSP because of no english but now.. thank you for the hard work!! ^_^

  8. Why doesn’t Cless from the forums use this translation for his ToP psx patch? If only I knew how to insert text in the PSP version… You think Cless will be able (and willing) to make some tool for that?

  9. I’m afraid I can’t really answer that question since I don’t know. Cless has his own way of doing things, which I completely understand. He does currently have someone who is working on translating ToP PSX, so it’s not like it’s not getting done. I know at the moment he’s more focused on ToD2 then on anything else. As for the PSP version, if I had to guess based on what he said about ToD2 PS2 vs. ToD2 PSP, I’d say the answer is no. Since ToP has added content, I’d guess that there are a lot of things that are rather different. He’s pretty busy, so I can’t imagine he’d be very willing to write a tool like that unless it was to be used for a patch by PP.

    So my answer is I don’t know, but at the same time, I’m not trying to push it either. I have my translation and I’m happy with it. This was never meant to be something that would replace all the work Cless and everyone at Phantasian Productions have put in, it’s just something I did for fun. Of course, I wouldn’t refuse to offer it to him, I just know that he’s not interested, which is also fine.

  10. Well, Cless doesn’t have a PSP; he can’t even test things if he wanted to hack the PSP Tales. ‘Sides, he doesn’t regard PSP stuff with much interest.

    ToD2 PSP isn’t being done ’cause it’s got that extra compression scheme over PS2.

  11. Wow, this is amazing! As a student of Japanese and a fan of the games, this is a very informative and helpful site.

  12. Oh well, guess it can’t be helped.

    If you ever feel like translating something ToP related again I’d like to suggest Tales of the World: Narikiri Dungeon 2. The ToP cast gets a bigger role than in ND3, which is also less enjoyable due to its SRPG system. And I’m pretty sure the text could be inserted into the game this time, with Kajitani-Eizan’s help.

    Anyway, you’ve already made a legendary contribution to the Tales community. I wish you good luck on the rest of your path.

  13. hatte schon die english überstzung zum downlord

  14. Many thanks for doing all this. It seems that ToP will never receive an English version, so without this guide I’d never be able to play it.
    I got hooked on the ‘tales’ worlds with Tales of Eternia (PSP)and this will be my fourth one (once I finish radiant mythology – PSP)

  15. UMDgen can edit content from PSP ISOS, with MGS:PO ISO you can open the codec file and read all the conversations(you can probably edit it too, but I never bothered)
    ToP files al have weird names though,so one would have to open them all to look for strings of text
    aaanyway, did they change the pact ring locations in this game?I can’t find the amethyst, sapphire and emerald contract rings

  16. I’ll have to take a look into UMDgen, though I imagine that as with most hacking tools, it’ll be beyond my ability. I’m really not to skilled on the technical aspect of hacking, which is why I just did the translation guide for ToP.

    As for the rings, I don’t know which version you played before, but they should be the same as the PSX version. If you played the SFC version though, I’m sure they’re different. Here are their locations.

    Amethyst – Future Lone Valley. It’s in the basement area that was previously flooded with shouki/miasma. It’s on the far left of the screen near where you had to put on of the rocks.

    Sapphire – Future Cave of the Spirits. I don’t remember exactly, but I want to say that this ring is in the room to the left of where you fought Gnome.

    Emerald – Let me apologize in advance for this one, it’s a bitch. Obviously, this too is in the Future. First, you have to go all the way to the bottom of Dwarven Ruins that extend from the Moria Mineshaft. In the final treasure room, you’ll find one of the three colored lights. Assuming you’ve found the other two from the Aifried sidequest, you’ll be able to progress through the Cave of Darkness (in my opinion, facing the toughest enemies in the game). In the room just downstairs from the Clock Puzzle, the Emerald Ring can be found. If you see three openings in a wall, follow the middle one to a dead end where you’ll find the box. The real bitch? You have to go all the way back down the Moria Mineshaft extension if you want to summon Pluto.

    Hope that helps!

  17. yeah I played the Famicon version (and about 30 minutes of the GBA version before I burned the cart to ashes =p)
    however, as I said in gamefaqs, I am pretty sure found the amethisty ring in the dwarven ruins, I had all the rings exept for the emerald and amethisty ones, and I had already revisited every place in order to get the rings and Arche’s spells, and both of those rings were missing, and after leaving the dwarven ruins it was there in my inventory….

  18. I really thank u for this traduction I hope u finish it the better u can , can anybody tell me how can I put the patch in the psp´tales of phantasia when throughhim413 launch it ?

  19. Thank you very much, really great work!

  20. Is there any plans to put this translation into the psp version. i am used to my voice actors.

    but this great nver the less. thanks so much for your hard work.

  21. No Dreamers, no plan about it, and probably won’t ever happen. That would mean redoing most of the code and fixing several dialogue for the new Psp script. It would be easier to make an improved Psx version with all the dubbed dialogues and the news sprites, but that too won’t ever happen.

  22. This is so great. Thanks to all involved in making this happen!

  23. ah ok. thanks for this realease though. its good to play it translated properly in english.

  24. Thanks a thousand times for this, i really love it ^-^ Always wanted to finally play ToP after playing so many other Parts of Tales (The english ones)! Whee!

    I’d love to see more – any chance you could/would want to modify any of those PS2 Japan-Exclusive tales? Playing Rebirth a little was fun, but if you only understand the spoken parts something’s just missing 😛 Same for the Destiny Remake and Destiny 2… Any chance we might see it happen? I don’t mean to be greedy or anything XD just wondering (and wishing)

  25. Any chance of it happening? You’ll just have to wait and see. ^_^

  26. wow…that is my first impression with this translation. First of all it is undeniably awesome that you started this AND released within 6 months. Also I love the font you used for the translation. How many hours do you think roughly did you put into this project? O and I will wait and see what happens with future translations. Thank you guys for a great translation and Merry Christmas and a Happy New Year.

  27. This looks great – I’ve been playing an untranslated CD of the game on a PS1 emulator, but with a little ripping, patching, and burning, I’ll have a much more accessible version on my hands. But one thing – do you have a translation of the item list handy? I want to see how you’ve translated the names of certain weapons and armor.

  28. @Ken: As for myself, I’ve spent about 3 hours a day at late night, for 3 months. Oh, and the project took us exactly 4 months. 😛

  29. I couldn’t even begin to guess how many hours went into this project… Some days I did almost nothing related to ToP, but other days I did nothing but work on ToP. It was a crazy pace, but I really enjoyed it to be honest. Probably not a pace I could keep up with every project though. ToP is an exception to all normal rules for me.

  30. As if you guys expect us to give Namco a dime for this if they refuse to release it in English. If they want my business that badly, they will earn it and release their products here in English themselves rather than making me pay outrageous import fees. *rushes to BitTorrent*

  31. Thanks though..You guys are awesome, it’s just Namco that needs a thorough thrashing.

  32. Thanks a lot for this one! You guys are great!
    PS: Gemini, I hope you didn’t give up in the English translation of SOTN 😉

  33. No, John, I didn’t give up on Dracula X at all, especially because the PSP American translation sucks so badly. 😛 It will probably be my next release for the new year, as well as another couple of projects (secret here :D).

  34. What you guys do is amazing and inspiring, I for one salute your efforts.

    You guys seem like real wizards with translating games, have you heard of the Policenauts translation project at the guys there are doing fantastic work but they said they are having technical problems with adding text to the game, perhaps you could help them out with troubleshooting!

  35. AMAZING Work! Great job!

  36. Is there any difference between the script in the patch and the complete translation? I’d like to import the PSP version, and if the patch’s script is better, could I somehow get a copy of the script alone? Sorry if this is an unreasonable or stupid request, I have absolutely no clue about any of this patch and emulator stuff, it’s so confusing! Thank you all for doing this, I really appreciate the hard work you put into your projects!

  37. The patch is much better, yes. I’m thinking about rewriting the complete translation guide at some point, but you have to realize how big of an undertaking that is. Plus the fact that I’m pretty ToP’d out right now. It might be something I get to in the next half a year or so, but I can’t imagine redoing all of that right away…

  38. I love you guys for this .<

  39. Now I can actually play my ToP with understanding more than 50% of the dialogue

  40. sorry for the late post..but 4 months is really impressive and I have to say it is so cool playing the psx version on my PSP. It works flawlessly and the text is very well translated and I have nothing to complain about. Thanks again for a great patch.

  41. Great translations and friendly Skill translate choices before starting the game. Now it makes me want to restart the whole game again from scratch!

    Thanks you for providing this great patch!

  42. Yikes! I noticed the patch release and it is so well done! It’s awesome!
    Originally I played ToP for the GBA but…when you get the feeling of the PSX version, theres no going back, besides, ToP PSX has multiplayer =D,now I’m gonna beat it all over again!
    This will make it about…The 6th Tales game I’ve played and beaten~ I cannot wait till the day that someone patches the remaining ones
    (DestinyPS2,Destiny 2,Rebirth).

  43. OMG!!! Very nice job!!
    well done!!

    i’m really grateful of you all
    i’ve been waiting for this patch
    if you hv any plans to do another patch, i suggest doing translation on Destiny remake
    (just suggestion)^^
    thx anyway

  44. Just beat it this afternoon, it was amazing. Thanks for the the hard work, this game is definitely in the top 10 RPGs of all time. The ending was incredible too, way cooler than I was expecting!

  45. Great job….
    I’ve been waiting to play this for years. O___O;
    Well I have been sticking with cless and them for some time hoping for an release. Both seem great as far as I can tell. It would be nice if you tested his patch to see if it works on the psp correctly or not.
    I wanted to know if you would try doing other translations for other games entirely. Projects such as Kajitani-Eizan’s translations, ? don’t know what is left (snes games) and/or other psx games (front mission 2 remake).
    I’ll be blunt, you have some typos… <.< and the beginning the [HP] with dhaos and them shound be even. 10hrs into the game i might have to replay it T-T” to list the errors.
    ~Great Releases, makes all kinds of people cry. T-T

  46. What kind of blank disc is best for recording ToP on?

  47. Shinma no Tenchuu, I’m not sure what errors you were talking about. I couldn’t make sense of your sentence in regard to Dhaos and whatnot. Could you be more specific?

  48. I love you guys for translating it! But I’m having a problem, I don’t know how to make the Iso for it ^^;

    I have CDRWin, and I tried to make the Iso but it doesn’t work. Can anyone help me?

  49. Great work and all, but I’m having serious sound problems. Like you said in the Readme, ePSXe has problems playing some sounds, but In my case it’s 90% of the battle sounds and 100% of the skits (at least up to the point I played).
    I tried Pcsx, but it’s even worse. I have the sound but it doesn’t end! I start a skit, it goes on normally and then instead of ending I get the voices from the next skit in like, and the next, and the next… Seriously, having Chester speak with Arche’s voice was the most disturbing thing @_@
    I also tried another emulator that I don’t remember the name of, but I couldn’t get it to run the game at all so I just deleted it. And I can’t use real hardware, because I don’t have it chipped…

    You think you can work that out for 1.1 or something? Or at least post the settings for the emulators you tested it on?

  50. The game works fine on pSX 1.13. The only problem I’ve had is that the skit voices sometimes crackle a bit if they go on for too long, but that’s obviously an emulator problem. I’ve even got rumble in my 360 pad with the XBCD360 drivers.

1 2 3 4

Leave a Reply